| Autor
|
Text
|
DJ Force
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
10502 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Ich suche einen Übersetzer für das Dialogbuch zum ersten Teil der Fanfilm Trilogie "Wizard of Stone Mountain".
Die Trilogie feierte vor 2 Jahren auf der Grayskull Convention Premiere und dieses Jahr erfolgt mit "Trials of Darksmoke" das krönende Finale.
Damit wir aber auch nächstes Jahr wieder was auf der Con zu gucken haben, habe ich in Absprache mit Drehbuchautor, Regisseur und Produzent John F. Carroll die deutsche Synchronisation des Ganzen in die Hände genommen.
Leider bleibt mir aufgrund der Conventionplanung und vielen anderen Projekten (und nicht zuletzt natürlich auch wegen meiner Familie) keine Zeit, um mich um die Übersetzung zu kümmern.
Daher suche ich DICH!
Ja, genau DICH!
Du kannst sehr gut Englisch und Deutsch, du hast genug Zeit, bist Kreativ und möchtest die Synchronisation gern mitgestalten? Idealerweise weisst du auch, dass man ein Dialogbuch nicht Wort für Wort, sondern gelegentlich sinngemäß übersetzen muss, damit das deutsche Wort zu den englischen Lippenbewegungen passt?
Dann melde dich bitte so schnell wie Möglich bei mir!
Du erhälst dann das Drehbuch sowie eine Kopie des Films von mir und kannst sofort mit der Übersetzung beginnen.
Ein Großteil der Rollen ist inzwischen auch schon mit deutschen Sprechern besetzt, so dass mit der Synchronisation sofort begonnen werden kann, sobald das Dialogbuch in deutscher Fassung vorliegt.
Und direkt im Anschluss kann es dann auch mit dem zweiten Teil weitergehen.
Ich hoffe, dass ich über diesen Weg jemanden finde, der das Projekt gern unterstützen möchte.
Anhang:
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
14:25
Uhr
|
|
Pyriphlegeto..
| Alter
: |
49 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
1244 |
| Status: |
OFFLINE |
|
|
Half-Eye
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
13343 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Ich kann genug englisch, habe aber, was Synchronisation angeht, keinerlei Erfahrung.
------------------ Wenn Detektivbüro und Bastelecke zusammenkommen... // Bei Interesse an Foren-Rollenspielen, mich ansprechen.
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
14:34
Uhr
|
|
Pyriphlegeto..
| Alter
: |
49 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
1244 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Half-Eye schrieb am
10.05.2013 um
14:34 Ich kann genug englisch, habe aber, was Synchronisation angeht, keinerlei Erfahrung.
Synchronisationserfahrung fehlt mir genauso aber wenn?s nur um die reine Übersetzung ginge, dann wär das schon machbar, denk ich zumindest mal.
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
14:40
Uhr
|
|
Polygonus
| Alter
: |
46 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
30373 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Der Film geht etwas mehr als 1 Stunde, das schon mal als Anhaltspunkt.
Wie viele Seiten Text das sind, kann man daraus vielleicht schon mal schätzen, bis DJ?s Antwort kommt.
------------------ Die Welt der Meister-Magazin - Das deutsche Masters-Print-Magazin - Jetzt MEIMEXIKON bestellen unter: www.hordak.de oder www.facebook.com/dieweltdermeistermagazin oder E-Mail an meimag@hordak.de
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
15:11
Uhr
|
|
IWD
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
13111 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Dafür wäre ich zu haben.
So bräuchte ich mein Englisch ausnahmsweise mal wieder, um NICHT DR zusammen zu schei*en.
------------------ Stell? dir vor es ist Krieg, und niemand geht hin!
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
15:17
Uhr
|
|
IWD
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
13111 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Und kleine Kritik am Titel:
Ich würde den Film eher "Der Zauberer von Stone Mountain" nennen. Ganz in der Tradition guter alter Filme wie "Der Zauberer von Oz" oder "Die Hexe und der Zauberer".
------------------ Stell? dir vor es ist Krieg, und niemand geht hin!
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
15:59
Uhr
|
|
DJ Force
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
10502 |
| Status: |
OFFLINE |
|
|
IWD
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
13111 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
DJ Force schrieb am
10.05.2013 um
16:41 Nix da :D Der Titel wurde mit Bedacht gewählt *g*
Das Script hat 62 Seiten.
Aus Bequemlichkeit, damit man nicht von sechs auf acht Zeichen umformatieren muss, was?!
Ist ja nicht falsch. Zauberer ist halt auch bei Filmen gängiger.
------------------ Stell? dir vor es ist Krieg, und niemand geht hin!
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
17:05
Uhr
|
|
Ryder
| Alter
: |
37 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
9989 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Wizard = Zauberer
Magician = Magier
Hm... 62 Seiten... Was meinst du wie groß der Zeitaufwand wäre? Klingt ja nicht nach soooo viel... Bis wann brauchst du das?
------------------ Gibt es Zwist und gibt es Ärger, ruf doch Christian als Verstärker! ?^? ?(?¿?)? ?^?
|
Geschrieben am
10.05.2013
um
19:45
Uhr
|
|
DJ Force
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
10502 |
| Status: |
OFFLINE |
|
|
Orko-78
| Alter
: |
48 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
28749 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
"Du kannst sehr gut Englisch". Relativ: ein Akademikerenglisch à la Shakespeare kann ich nicht, aber ich spreche und schreibe Verkehrsenglisch (internationale Korrespondenz per Email und Telefon) und Englisch ist mir durchaus geläufig. Und lesen kann ich englisch natürlich auch.
Wenn das auch zählt, bin ich gerne mit dabei.
|
Geschrieben am
11.05.2013
um
08:16
Uhr
|
Zuletzt geändert am
11.05.2013 -08:22
Uhr
|
|
IWD
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
13111 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Ryder schrieb am
10.05.2013 um
19:45 Wizard = Zauberer
Magician = Magier
Hm... 62 Seiten... Was meinst du wie groß der Zeitaufwand wäre? Klingt ja nicht nach soooo viel... Bis wann brauchst du das?
Im Deutschen gibt?s keinen Unterschied zwischen "Magier" und "Zauberer". Und beide englischen Begriffe lassen sich auch gleich übersetzen. Das gilt etwa für ein halbes Dutzend Begriffe, die es im Englischen gibt für "Zauberer". Wann man dort welchen benutzt, ist auch nicht so ganz einfach zu sagen. Ich weiß nur, dass sich "wizard" von "wise" ableitet, was dem Begriff eben einen anderen Touch verleiht als es bei "magician" der Fall wäre.
------------------ Stell? dir vor es ist Krieg, und niemand geht hin!
|
Geschrieben am
12.05.2013
um
13:00
Uhr
|
|
Jandar
| Alter
: |
51 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
1 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Hallo Leute.
Ich könnte daran mitarbeiten. MotU ist nach wie vor eine große Leidenschaft von mir.
Englisch macht mir keine Angst. Ich habe die Sprache lange Jahre studiert (Anglistik im Hauptfach), außerdem ist mein gesamter Bekanntenkreis heute zu 60-70% englischsprachig.
Dazu habe ich, ohne auf irgendeine Weise angeben zu wollen, schon professionell als Übersetzer gearbeitet, zum Beispiel für Siemens-Technikerdokumente, Drehbücher, Untertitelungen von Fernsehdokumentationen, journalistische Beiträge, Pressemitteilungen im Showgeschäft und v.a. für Rollenspielbücher (Bände für die deutsche Fassung von Pathfinder, ein Buch für Traveller, u.a.). Bei Übersetzungen achte ich eigentlich penibelst darauf, dass wirklich ordentliches idiomatisches Hochdeutsch dabei herauskommt, vollständige deutsche Sätze, korrekte Schreibweisen, und vor allem kein englisch-deutscher Mischmasch oder Slang.
Ihr könnt mich bezüglich dieses Drehbuchs in den nächsten Tagen gern anhauen. Aber bitte bis Anfang Juni, denn in etwa Anfang Juni möchte ich das spätestens wissen, weil ich sonst schon wieder andere Aufträge und/oder Fan-Projekte vor mir haben werde.
Bis bald.
|
Geschrieben am
19.05.2013
um
23:50
Uhr
|
|
IWD
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
13111 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Ich hab? bis 2011 auch einige bezahlte Projekte mitgestaltet: u.a. League of Legends und Lineage II.
Wann erfährt man denn, ob man mitmachen soll/darf?
------------------ Stell? dir vor es ist Krieg, und niemand geht hin!
|
Geschrieben am
24.05.2013
um
10:48
Uhr
|
|
DJ Force
| Alter
: |
47 |
| Geschlecht
: |
Männlich |
| Sprache
: |
Deutsch |
| Beiträge
: |
10502 |
| Status: |
OFFLINE |
|
Beitrag zitieren
| Beitrag an Moderatoren schicken
|
Es sitzt jetzt grad jemand testweise dran. Wenn das hinhaut, macht er es fertig. Ansonsten komme ich wieder auf den Thread hier zurück.
Ich möchte aber auf jeden Fall JEDEM hier danken, der seine Bereitschaft zur Mithilfe geäussert hat. Sowas ist nicht selbstverständlich, da mit viel Arbeit und Zeit verbunden. Ich weiß das zu schätzen!
|
Geschrieben am
24.05.2013
um
11:01
Uhr
|
|